优美的外国短诗歌

外国有很多段诗歌都是非常优美的,让人读完后有种意犹未尽的感觉,下面就由小编为你分享一些优美的外国短诗歌吧,希望大家喜欢!

(一)Rain 雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的`船只。

(二)Never give up 永不放弃

Never give up, Never lose hope.

Always have faith, It allows you to cope.

Trying times will pass, As they always do.

Just have patience, Your dreams will come true.

So put on a smile, You'll live through your pain.

Know it will pass, And strength you will gain

永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。

永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。

难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。

只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。

露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。

相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。

(三)A Grain of Sand  一粒沙子

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour.

从一粒沙子看到一个世界,

从一朵野花看到一个天堂,

把握在你手心里的就是无限,

永恒也就消融于一个时辰

(四)THE CUCKOO 布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

(五)Boats Sail On The Rivers 小舟在河上航行

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

【what does the bee do?】蜜蜂做些什么?

what does the bee do? 蜜蜂做些什么?

bring home honey. 把蜂蜜带回家。

and what does father do? 父亲做些什么?

bring home money. 把钱带回家。

and what does mother do? 母亲做些什么?

lay out the money. 把钱用光。

and what does baby do?婴儿做些什么?

eat up the honey. 把蜜吃光。

外国经典诗歌短篇

诗歌饱含着丰富的想象和感情,常常以直接抒情的方式来表现,而且在精炼与和谐的程度上,特别是在节奏的鲜明上,它的语言有别于散文的语言。

《世界上最远的距离》

作者:泰戈尔(印度)

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天

一个却深潜海底

《雅典的少女》

作者:拜伦(英国)

雅典的少女呵 在我们临别以前

把我的心 把我的心交还

或者 既然它已经和我脱离

那就 那就留着它吧 把其余的也拿去

请听一句我临别前的誓言

你是我的生命 我爱你

我要依偎着那松开的鬈发

每一阵爱琴海的风都追逐着它

我要依偎着那长睫毛的眼睛

睫毛直吻着你脸颊上的桃红

我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓

你是我的生命 我爱你

还有 我久欲一尝的红唇

还有 那轻盈紧束的腰身

我要依偎着那些定情的鲜花

它们胜过一切言语的表达

依偎着爱情的一串悲喜 我要说

你是我的生命 我爱你

雅典的少女呀 我们分手了

想着我吧 当你孤独的时候

虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔

雅典却抓住了我的心和灵魂

我能够不爱你吗 不会的

你是我的.生命 我爱你

《茅屋》

作者:安徒生(丹麦)

在浪花冲打的海岸上

有间孤寂的小茅屋

一望无际 辽阔无边

没有一棵树木

只有那天空和大海

只有那峭壁和悬崖

在这里 有着最大的幸福

因为有爱人同住

茅屋里没有金和银

却有一对亲爱的人

时刻地相互凝视

他们多么情深

这茅屋又小又破烂

伫立在岸上多孤单

但里面有着最大的幸福

因为有爱人作伴

《印度小夜曲》

作者:雪莱(英国)

在夜晚第一度香甜的睡眠里

我从梦见你的梦中起身下了地

习习的夜风正轻轻地吹

灿烂的星星耀着光辉

从梦见你的梦中起身下了地

有个精灵附在我的脚底

它引导着我 来到你的纱窗下

哦 亲爱的 真是不可思议

四处游荡的乐声已经疲惫

湮没在幽暗静寂的清溪

金香木的芳馨已经消逝

就象梦中那甜美的情思

夜莺一声声泣血的怨啼

已在心底溘然死去

我的生命也必将在你心上停熄

因为 哦 我所热爱的只是你

哦 请快把我从绿草地上扶起

我气息奄奄 神智昏迷 衰竭无力

让你的爱在亲吻的密雨里降落

降落在我苍白的嘴唇和眼皮

我的面颊已经冰凉惨淡

我的心脏音响沉重 跳动迅疾

哦 请再一次把它拥紧在你的胸前

它终将碎裂在你的心窝里

《我曾经爱过你》

作者:普希金(俄国)

我曾经爱过你

爱情

也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望地爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔地爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人也会象我一样

爱你

《致凯恩》

作者:普希金(俄国)

我记得那美妙的一瞬间

在我的面前出现了你

犹如昙花一现的幻影

犹如纯洁至美的精灵

在那无望的忧愁的折磨中

在那喧闹的浮华生活的困扰中

我的耳边长久地响着你那温柔的声音

我还在睡梦中见到你那可爱的倩影

许多年代过去了 暴风骤雨般的激变

驱散了往日的梦想

于是我忘却了你温柔的声音

还有你那天仙般的倩影

在穷乡僻壤 在囚禁的阴暗生活中

我的日子就那样静静地消逝

没有倾心的人 没有诗的灵感

没有眼泪 没有生命 也没有爱情

如今心灵已经开始苏醒

这时候在我的面前又重新出现了你

犹如昙花一现的幻影

犹如纯洁至美的精灵

我的心在狂喜中跳跃

心中的一切又重新苏醒

有了倾心的人 有了诗的灵感

有了生命 有了眼泪 也有了爱情

外国诗歌

世界上最远的距离

作者:泰戈尔(印度)

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

当你年老时

作者:叶芝(爱尔兰)

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

我愿意是激流

作者:裴多菲(匈牙利)

我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过

只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去

我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战

只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫

我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧

只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上

我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击

只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现

我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去

只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌

野 蔷 薇

作者:歌德 (德国)

少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇

那么娇嫩 那么鲜艳

少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜

蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇

蔷薇说 我要刺你

让你永远不会忘记 我不愿意被你采折

蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇

蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪

还是遭到采折

蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

请再说一遍我爱你

作者:布朗宁夫人(英国)

说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你

即使那样一遍遍地重复

你会把它看成一支布谷鸟的歌曲

记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中

如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天

披着满身的绿装降临 也不算完美无缺

爱 四周那么黑暗

耳边只听见惊悸的心声

处于那痛苦的不安之中

我嚷道 再说一遍 我爱你

谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动

谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意

说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟

只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里

给 燕 妮

作者:马克思(德国)

燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题

给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的`名字里

燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音

尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的持久的真理揭晓 让整个诗的世界在人类历史上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息

燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮

海 涛

作者:夸西莫多(意大利)

多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩

抒发出了一阵阵温情的轻声软语

仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音

掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音

仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是

鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱

你和我 在那难忘的年月

伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱

啊 我多么希望 我的怀念的回音

像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁

罗 雷 莱

作者:海涅(德国)

不知是什么道理 我是这样地忧愁

一段古老的神话 老萦系在我的心头

莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉

在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光

一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上

她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光

她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声

那调子非常奇妙 而且非常感人

坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤

他不看前面暗礁 他只向着高处仰望

我想那小船和船夫 结局都在波中丧生

这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成

外国优美的现代诗歌

导语:诗歌是世界的一种文化,我们中国有诗歌,那么外国也会有的,下面由小编为大家整理的外国优美的现代诗歌,希望可以帮助到大家!

1雾

桑德堡  赵毅衡译

雾来了

踮着猫的细步。

他弓起腰蹲着,

静静地俯视

海港和城市,

又再往前走。

2《出于迷信》

帕斯捷尔纳克  译者阿九

这印着一只红橙的火柴盒

就是我的'斗室。

它不是混迹数日就离开的旅店房,

而是一生的安息所。

我再一次到这里住下

却仅仅是出于迷信。

墙纸的颜色综黄,如同橡树,

还有这门枢在歌唱。

我的手一直没有松开门闩,

任凭你挣扎要出去。

我的额发触到了你的刘海,

我的唇遇到了紫罗兰。

亲爱的,今天你回到这里,

为了纪念那些往日;

你的长裙絮语,像一朵雪花莲

在向这四月请安。

怎能说你不是守火的圣女:

你来时带了一条小凳;

你取下我的一生,如同取自壁架,

并吹去上面的尘土。

3《开始》

詹姆斯·赖特  译者马永波

月亮把一两根羽毛掉落到田野里。

黑麦在倾听。  别动。

现在。

它们在那里,月亮的孩子,在尝试  它们的翅膀。

在树木之间,一个纤细的女子抬起她可爱的

面庞的影子,现在她步入空中,现在她彻底

消失,在空气中。

我独自站在一棵老树下,我不敢呼吸

不敢移动。

我倾听。

麦子斜靠着它的黑暗,

我斜靠着我自己的。

4《尝试祈祷》

詹姆斯·赖特  译者马永波

这一次,我把我的身体留在了后面,

在它黑色的荆棘中哭泣。

这世上,

仍然有一些美好的事物。

这是黄昏。

这是妇女摸面包的手的

美好的黑暗。

一棵树的灵魂开始移动。

我触摸叶子。

我合上眼,想到水。

5微笑

[葡萄牙]埃乌热尼奥·德·安德拉德

我相信是微笑

是微笑打开了门

这微笑携着明媚的阳光

令人销魂的走进去,脱掉衣服。

裸露出身体  在微笑中去奔跑,去航行,或者去死亡