将进酒经典语录转英文 李白《将进酒》英文版 引导语:小编给大家介绍李白的《将进酒》英文版,欢迎大家阅读! Li Bai BRINGING IN THE WINE See how the Yellow River"s waters move out of heav

李白《将进酒》英文版

引导语:小编给大家介绍李白的《将进酒》英文版,欢迎大家阅读!

Li Bai

BRINGING IN THE WINE

See how the Yellow River"s waters move out of heaven.

Entering the ocean, never to return.

See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,

Though silken-black at morning, have changed by night to snow.

...Oh, let a man of spirit venture where he pleases

And never tip his golden cup empty toward the moon!

Since heaven gave the talent, let it be employed!

Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!

Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,

And make me, of three hundred bowls, one long drink!

...To the old master, Cen,

And the young scholar, Danqiu,

Bring in the wine!

Let your cups never rest!

Let me sing you a song!

Let your ears attend!

What are bell and drum, rare dishes and treasure?

Let me be forever drunk and never come to reason!

Sober men of olden days and sages are forgotten,

And only the great drinkers are famous for all time.

...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection

Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.

Why say, my host, that your money is gone?

Go and buy wine and we"ll drink it together!

My flower-dappled horse,

My furs worth a thousand,

Hand them to the boy to exchange for good wine,

And we"ll drown away the woes of ten thousand generations!

       原文:

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,君莫停。

与君歌一曲,请君为我侧耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
 

[知识拓展]

《将进酒》赏析

《将进酒》篇幅不算长,却五音繁会,气象不凡。

它笔酣墨饱,情极悲愤而作狂放,语极豪纵而又沉着。

诗篇具有震动古今的.气势与力量,这诚然与夸张手法不无关系,比如诗中屡用巨额数目字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“万古愁”等等)表现豪迈诗情,同时,又不给人空洞浮夸感,其根源就在于它那充实深厚的内在感情,那潜在酒话底下如波涛汹涌的郁怒情绪。此外,全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转乐、转狂放、转愤激、再转狂放、最后结穴于“万古愁”,回应篇首,如大河奔流,有气势,亦有曲折,纵横捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕写法,又有鬼斧神工、“绝去笔墨畦径”之妙,既非镵刻能学,又非率尔可到。通篇以七言为主,而以三、五、十言句“破”之,极参差错综之致;诗句以散行为主,又以短小的对仗语点染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花马,千金裘”),节奏疾徐尽变,奔放而不流易。《唐诗别裁》谓“读李诗者于雄快之中,得其深远宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以当之。

宋人严羽评点李白这首诗说:“一往豪情,使人不能句字赏摘。盖他人作诗用笔想,太白但用胸口一喷即是,此其所长。”

将进酒李白

《将进酒》

——李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

翻译如下:

    你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,

    波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

    你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发。

    年轻时的满头青丝如今已是雪白一片。(喻意青春短暂)

    (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,

    不要让这金杯无酒空对明月。

    每个人的出生都一定有自己的价值和意义,

    黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。

    我们烹羊宰牛姑且作乐,

    (今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!

    岑夫子和丹丘生啊!

    快喝酒吧!不要停下来。

    让我来为你们高歌一曲,

    请你们为我倾耳细听:

    整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,

    只希望醉生梦死而不愿清醒。

    自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,

    只有那会喝酒的'人才能够留传美名。

    陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,

    斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。

    主人呀,你为何说我的钱不多?

    只管买酒来让我们一起痛饮。

    那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,

    把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧。

    让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

 

    创作背景:

    唐玄宗天宝初年,李白由道士吴人筠推荐,由唐玄宗招进京,命李白为供奉翰林。不久,因权贵的谗悔,于天宝三年(744年),李白被排挤出京,唐玄宗赐金放还。此后,李白在江淮一带盘桓,思想极度烦闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。据《李太白编年诗集目录》记载,此诗作于天宝十一载(752)。一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。此时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有6年之久。

 中心思想:

    这首诗非常形象的表现了李白桀骜不驯的性格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。在这首诗里,他演绎庄子的乐生哲学,表示对富贵、圣贤的藐视。而在豪饮行乐中,实则深含怀才不遇之情。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力,李白“借题发挥”借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。

李白 将进酒

《将进酒》

——李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

翻译如下:

    你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,

    波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

    你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发。

    年轻时的满头青丝如今已是雪白一片。(喻意青春短暂)

    (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,

    不要让这金杯无酒空对明月。

    每个人的出生都一定有自己的价值和意义,

    黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。

    我们烹羊宰牛姑且作乐,

    (今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!

    岑夫子和丹丘生啊!

    快喝酒吧!不要停下来。

    让我来为你们高歌一曲,

    请你们为我倾耳细听:

    整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,

    只希望醉生梦死而不愿清醒。

    自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,

    只有那会喝酒的人才能够留传美名。

    陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,

    斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。

    主人呀,你为何说我的钱不多?

    只管买酒来让我们一起痛饮。

    那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,

    把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧。

    让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

 

    创作背景:

    唐玄宗天宝初年,李白由道士吴人筠推荐,由唐玄宗招进京,命李白为供奉翰林。不久,因权贵的谗悔,于天宝三年(744年),李白被排挤出京,唐玄宗赐金放还。此后,李白在江淮一带盘桓,思想极度烦闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。据《李太白编年诗集目录》记载,此诗作于天宝十一载(752)。一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。此时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有6年之久。

 中心思想:

    这首诗非常形象的.表现了李白桀骜不驯的性格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。在这首诗里,他演绎庄子的乐生哲学,表示对富贵、圣贤的藐视。而在豪饮行乐中,实则深含怀才不遇之情。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力,李白“借题发挥”借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。