雪莱经典短篇诗歌8篇

希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。和小编一起来看看下文关于 雪莱经典短篇诗歌,欢迎借鉴!

【篇一:《世间流浪者》】

告诉我,星星,你光明之翼

在你火焰飞行中高举,

要在黑夜哪个岩洞里

你才折起翅膀?

告诉我,月亮,你苍白而疲弱,

在天庭路途上流离飘泊,

你要在日或夜哪个处所

才能得到安详?

疲倦风呵,你飘流无定,

象是被世界驱逐客人,

你可还有秘密巢穴容身

在树或波涛上?

【篇二:《爱底哲学》】

泉水总是向河水汇流,

河水又汇入海中,

天宇轻风永远融有

一种甜蜜感情;

世上哪有什么孤零零?

万物由于自然律

都必融汇于一种精神。

何以你我却独异?

你看高山在吻着碧空,

波浪也相互拥抱;

谁曾见花儿彼此不容:

姊妹把弟兄轻蔑?

阳光紧紧地拥抱大地,

月光在吻着海波:

但这些接吻又有何益,

要是你不肯吻我?

【篇三:《致华兹华斯》】

讴歌自然诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它光芒照耀过

一只小船,在冬夜浪涛里;

你也曾像一座石彻避难所,

在盲目纷争人海之中屹立;

在光荣困苦中,你曾经吟唱,

把你歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

【篇四:《你匆匆进坟墓》】

你匆匆进坟墓!要把什么寻找?

以你不息意志,活跃思想,

和为尘世役使无目头脑?

呵,你那热情心,对苍白希望

所假扮一切美景,如此急跳!

还有你那好奇精神,枉然猜想

生命是从哪儿来?要到哪儿去?

你要知道人所不知道信息——

唉,你究竟何所向往,如此匆匆

走过生之葱绿可爱途程,

避开欢乐,也避开悲伤,只一意

在幽暗死之洞穴里寻求安身?

心呵,头脑和思想!是什么东西

你们期望在那地下墓穴承继?

篇五、《致华兹华斯 》

讴歌自然诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它光芒照耀过

一只小船,在冬夜浪涛里;

你也曾像一座石彻避难所,

在盲目纷争人海之中屹立;

在光荣困苦中,你曾经吟唱,

把你歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

篇六、《诗章 》

去吧!月下荒野是如此幽暗,

流云已吞没黄昏最后余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝!一切都在喊:

去吧!别以临别泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂家乡,

把痛苦泪洒在你凄凉炉边,

你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你头上会飘飞着残秋树木落叶,

春日花和露会在你脚边闪烁:

不是你心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜愁云也有轮到它宁息:

或者风吹得倦,或者中天一轮明月,

狂暴而不息海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑光彩,两人会谈音乐?

篇七、《致—— 》

音乐,当袅袅余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她花时尽,

用落红为她所爱铺成锦床;

对你思念也如此,待你远行,

爱情就枕着思念进入梦乡。

篇八、《给玛丽 》

哦,亲爱玛丽,你能在这里多好,

你,和你那明亮开朗棕色眼睛,

你那甜美话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁伴侣。

倾吐爱情时啭鸣,

那天地间最甜最美声音!

还有你秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利天穹。

亲爱玛丽,快来到我身旁,

我失去健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱,

就像黄昏对于西方星辰,

就像日落对于圆满月亮。

哦,亲爱玛丽,但愿你在这里,

古堡回声也轻声低语:“在这里!”

雪莱经典诗歌有哪些

诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情的方式,高度凝练,集中地反映社会生活,用丰富的想象、富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面是小编收集的雪莱经典诗歌,希望大家认真阅读!

《致华兹华斯》

讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

你也曾像一座石彻的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃了这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

To Wordsworth

Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

Poet of Nature, thou hast wept to know

That things depart which never may return:

Childhood and youth, friendship and love's first glow,

Have fled like sweet dreams, leaving thee to mourn.

These common woes I feel. One loss is mine

Which thou too feel'st, yet I alone deplore.

Thou wert as a lone star, whose light did shine

On some frail bark in winter's midnight roar:

Thou hast like to a rock-built refuge stood

Above the blind and battling multitude:

In honoured poverty thy voice did weave

Songs consecrate to truth and liberty,--

Deserting these, thou leavest me to grieve,

Thus having been, that thou shouldst cease to be.

《诗章》

去吧!月下的荒野是如此幽暗,

流云已吞没了黄昏最后的余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:

去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,

把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,

你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,

春日的花和露会在你脚边闪烁:

不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜的愁云也有轮到它的宁息:

或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,

狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?

《诗章》是英国诗人雪莱(1792-1822)所作的诗。雪莱是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。

《给玛丽》

哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,

你那甜美的话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁的`伴侣。

倾吐爱情时的啭鸣,

那天地间最甜最美的声音!

还有你的秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,

我失去了健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱的,

就像黄昏对于西方的星辰,

就像日落对于圆满的月亮。

哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

《给玛丽》

Oh, dear Mary, how good can you here,

You and your bright and cheerful Brown eyes,

Your sweet words, like birds,

Ivy Yin lonely blue Companion.

Pour love warbling,

The sweetest most beautiful voice!

Amount and your show ... ...

Better than this azure Italy sky.

Dear Mary, came to my side,

I lost my health, when you are far away from home;

You are, my dear,

Just like the stars of the evening for the West,

Just like the full moon sunset.

Oh, dear Mary, I wish you were here,

Castle echo whispers softly: "here!"

雪莱经典诗歌

导语:诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情的方式,高度凝练,集中地反映社会生活,用丰富的想象、富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面由小编为大家整理的雪莱经典诗歌,希望可以帮助到大家!

《致华兹华斯》

讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

你也曾像一座石彻的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

《诗章》

去吧!月下的荒野是如此幽暗,

流云已吞没了黄昏最后的余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:

去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,

把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,

你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你的头上会飘飞着残秋树木落叶,

春日的花和露会在你脚边闪烁:

不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜愁云也有轮到它的宁息:

或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,

狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤的',必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?

《给玛丽》

哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

你,和你那明亮开朗的棕色眼睛,

你那甜美的话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁伴侣。

倾吐爱情时的啭鸣,

那天地间最甜最美声音!

还有你的秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

亲爱的玛丽,快来到我身旁,

我失去健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱的,

就像黄昏对于西方的星辰,

就像日落对于圆满的月亮。

哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

结语:以上是由小编为大家整理的雪莱经典诗歌,希望可以帮助到大家!

雪莱诗歌原文

8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。以下是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!

孤独者

在芸芸众生的人海里,

你敢否与世隔绝,独善其身?

任周围的人们闹腾,

你却漠不关心;冷落、孤寂,

像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?

即使一个巴利阿人在印度丛林中,

孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,

他的命运之杯虽苦,

犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,

背着致命的负荷,贻害无穷,

那永远摆脱不了的担负。

他微笑——这是悲哀最严厉的.讽刺;

他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;

他和别人一样行动,吃着美味的食物;——

然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;

他渴望抵达,虽然又像要逃避

那灰色生涯的最终的归宿。

爱情的玫瑰

希望,奔腾在年青的心里,

经不起岁月的折磨!

爱情的玫瑰长着密密的刺,

它欣欣吐苞的处所,

总是春寒料峭。

少年说:“这些紫花儿属于我,”

但花儿才怒放就枯槁。

赠给幻想的礼物多么珍贵,

可是才授与就被索还,

芬芳的是那天国的玫瑰,

然而竟移植到地面,

它欣欣地开放,

但地上的奴隶将花瓣揉碎,

它才盛开,霎时就凋亡。

岁月摧毁不了爱情,

但薄情寡义会使爱之花遭殃,

即使它正在幻想的绿荫中怒放,

也会突然凋谢,使你猝不及防。

岁月摧毁不了爱情,

但薄情寡义却会把爱情摧残,

会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。

雪莱的部分简介:

英国历史上,雪莱被誉为诗人、小说家、哲学家、散文家、政论作家、剧作家以及思想家。不过一向因创作诗歌和富于思想性的文字而被评论家称道。他最有价值的散文作品是诗论,最成功的剧作是诗剧,最长久、有效的改革也以诗人身份践行,所以对于雪莱,“诗人”是最贴切的荣誉。

其实雪莱自幼聪敏好学,不喜欢盲从。启蒙老师是爱德华兹,1798年成为雪莱的第一位老师。1802年雪莱进入锡安学校;1804~1810年就读伊顿公学。在校期间因为反对高年级生可以役使低年级生的学仆制度而被视为异类,受到了教师和同学的虐待,还获得了“疯子雪莱、不信神的雪莱”这样的带着侮辱的骂名。

在1810年春~1819年春,雪莱出版了两部仿哥特式小说的怪异故事书:《扎斯特洛奇》、《术士圣欧文》,以及两部诗集:《维克多与凯齐尔诗钞》(与妹妹伊丽莎白联名合作)、《吗格朗特*尼克尔森遗稿》(以刺杀英王未遂事件为假托,用在疯人院度过余生的洗衣妇的名字为诗集名)。虽然文笔稚嫩,但已透露了雪莱以天下为己任的大胸怀。

在1810年秋,雪莱进入牛津大学学院。但在1811年就被开除。原因是他出版了一本小册子《无神论的必然》,并把它分发给了牛津、剑桥的各院校教授,他们都是国教教士的院校首长,以及公会各教区的主教。当被追究时,雪莱不但决绝回答问题而且抗议这种带有宗教色彩的压迫。

在1812年雪莱与新婚妻子哈莉特*韦斯特布洛克前往都柏林。在那里,他发表了小册子《告爱尔兰人民书》,主张“在符合英国宪法的限度内实现天主教徒的解放,恢复爱尔兰的自由和幸福......”接着在林茅斯散发了《权利宣言》,主张“政府无权,权在人民”。因而成为被当局予以特别关注的人物之一。