收锣罢鼓 [ shōu luó bà gǔ ]
基本释义
停止敲击锣鼓。比喻结束,结尾。
详细释义
【解释】:停止敲击锣鼓。比喻结束,结尾。
成语接龙
鼓馁旗靡 → 靡衣偷食 → 食不果腹 → 腹热心煎 → 煎水作冰 → 冰冻三尺 → 尺二秀才 → 才识过人 → 人以群分 → 分花约柳 → 柳眉剔竖 → 竖起脊梁 → 梁孟相敬 → 敬业乐羣 → 羣而不党 → 党邪丑正 → 正心诚意 → 意气飞扬 → 扬威曜武 → 武艺超群 → 群居穴处 → 处之夷然 → 然荻读书 → 书读五车 → 车击舟连 → 连枝共冢 → 冢木已拱 → 拱挹指麾 → 麾之即去 → 去故纳新 → 新婚燕尔 → 尔汝之交 → 交臂相失 → 失张失志 → 志高气扬 → 扬汤止沸 → 沸反盈天 → 天各一方 → 方外之人 → 人云亦云 → 云合景从 → 从一而终 → 终始若一 → 一五一十 → 十恶不赦 → 赦过宥罪 → 罪有应得 → 得婿如龙 → 龙腾虎掷 → 掷果潘安 → 安不忘危 → 危言逆耳 → 耳闻眼见 → 见溺不救 → 救焚益薪 → 薪尽火传 → 传风搧火 → 火海刀山 → 山穷水絶 → 絶后光前 → 前车之鉴 → 鉴空衡平 → 平易近人 → 人百其身 → 身轻言微 → 微过细故 → 故作高深 → 深仇大恨 → 恨相知晚 → 晚生后学 → 学如登山 → 山栖谷饮 → 饮河鼹鼠 → 鼠窜狗盗 → 盗嫂受金 → 金风飒飒 → 飒爽英姿 → 姿意妄为 → 为仁不富
英文翻译
Stop beating the drums